Community Blogs
Here you can find blog posts from all the local communities.
Each SEYF Regional Community has a dedicated space where publish news and projects.
Prendono il via le attività locali del progetto Teddy Bears in Pairs, progetto Erasmus Plus Adulti che prevede il potenziamento di buone pratiche di educazione tra pari, dialogo intergenerazionale e dialogo interculturale a livello locale.
Il 25 gennaio alle 19.41 in decine di piazze italiane si continuerà a chiedere verità e giustizia per Giulio Regeni.
In consonanza con lo spirito del SEYF, e il nuovo progetto a Novoli dell’Ostello Novello, sta per cominciare la nuova iniziativa dei TANDEM Linguistici – APERITIVI INTERCULTURALI che coinvolgerà tutti quanti sono avidi di imparare o perfezionare due delle lingue più parlate al mondo, l’inglese e lo spagnolo, assaggiando due delle culture più diffuse e, nello stesso tempo, conoscere gente nuova.
PARTI IN EUROPA CON SEYF!
Written by SEYFPronto il pacchetto Erasmus 2018: scegli la meta!
SEYF è lieta di presentarvi il pacchetto Erasmus 2018: tante le possibilità per viaggiare in Europa con i programmi di mobilità promossi dall’Unione Europea.
Cosa aspetti? I costi di viaggio, vitto, alloggio e viaggio sono coperti dal programma Erasmus Plus.
Una esperienza per approfondire temi, conoscere nuove persone, scoprire nuovi posti e aprire la mente.
Scegli la meta, contattaci e parti!
“All young people, regardless of sexual orientation or identity, deserve a safe
and supportive environment in which to achieve their full potential.” ― Harvey Milk
Be part of Rights Now - Training course on gender equality, LGBT* rights, creativity and Culture
Be part of Support LGBTI Migrants - Training course on integration of
LGBTI migrants, asylum seekers and refugees into European societies
Sometimes all you need is to get some perspective, to take a step back in order to move forward with your own path. That what we got from our experience in our Arriving Formation as an EVS (European Volunteering Service) in Rome, where we had the chance to meet and learn from other volunteers and mentors. And now we know what step we must take on this great learning path we are in.
Seyf va a Roma, o come una nuova perspettiva ci ha aiutato a migliorare.
Written by Javier Alepuz & Nacho DiazCi sono delle volte che tutto quello che hai bisogno è ottenere una perspettiva più ampia, fare un paso indietro per potere proseguire il tuo percorso. Quello che abbiamo preso dalla nostra esperienza nella Formazione all’arrivo come EVS (Servizio di volontariato Europeo) a Roma, dove abbiamo avuto l’opportunità di conoscere e imparare da altri volontari e mentori. E adesso sappiamo che paso dobbiamo prendere a questo nobile percorso nel quale ci troviamo.
SEYFcup - alleniamo l'inclusione!
Written by SEYFMore...
Re Mi fa Sol La SEYF
Written by seyf.comunicazioneSuite, volti e parole di un percorso interculturale: "Re Mi fa Sol La SEYF" è un progetto di SEYF realizzato nell'ambito del progetto PEOPLE supportato dal programma Erasmus Plus e cofinanziato dall'Agenzia Nazionale per i Giovani.
Suite è il racconto per immagini del percorso interculturale della comunità di Montesano Salentino che documenta l’impegno degli operatori del centro di accoglienza gestito da SEYF nella direzione dell’inclusione sociale dei propri ospiti.
Il 17 dicembre si è svolta a Palazzo Bitonti (Montesano sal.no) la presentazione e l'avvio del percorso, mediante l'esposizione di una mostra fotografica in una serata all’insegna di musica, mercatino ed intercultura!ù
Lo scopo è stato quello di creare un archivio virtuale di memorie dei migranti: i beneficiari si raccontano attraverso i canti e le musiche del loro paese di origine, recuperando e valorizzando un patrimonio immateriale che rischierebbe di andare perduto.
Il materiale raccolto viene restituito attraverso dei video postati sui canali social di SEYF: in questo modo è facilmente consultabile e condivisibile, e può essere utilizzato come punto di partenza di successive azioni e progetti, come ad esempio delle attività di confronto tra la musica popolare salentina e quella delle regioni di origine dei beneficiari.
Un progetto di ricerca a cura di SEYF, nell'ambito del progetto Erasmus Plus People. Montaggio: Sergio Stamerra Supervisione: Gaetano Fidanza Immagini Fotografiche: Archivio SEYF, Ruth & Tanya Immagini Video: "1970 Viaggio nel Sud Sudan" di Giorgio Rapanelli. Musiche: "Djembe Solo" di Daddi Bahmani e "Suite Francese n. 2 - Allemande" di J. S. Bach eseguita da Gaetano Fidanza.
Dauda Amin Kabia Jr.: in questo video è al lavoro su un progetto musicale basato su brani sia originali che della tradizione (Sierra Leone).
Abdul Fatah dal CAS Seyf di Parabita, con la sua nuova chitarra accompagna una poesia di Al-Saddiq al-Raddi (Sudan).
[Saddiq was born in 1969 and grew up in Omdurman Khartoum where he lived until forced into exile in 2012. From 2006, he was the cultural editor of Al-Sudani newspaper until he was sacked from his position for political reasons (along with 22 other colleagues) in July 2012 during the uprising against the dictatorship of Omar Al-Bashir. Saddiq only escaped imprisonment because, thanks to the miraculous timing of Poetry Parnassus (the world's largest ever gathering of international poets at which Saddiq represented Sudan), he was in the UK when a series of mass arrests took place. He successfully applied for asylum and is now living in London. Saddiq was born in 1969 and grew up in Omdurman Khartoum where he lived until forced into exile in 2012. From 2006, he was the cultural editor of Al-Sudani newspaper until he was sacked from his position for political reasons (along with 22 other colleagues) in July 2012 during the uprising against the dictatorship of Omar Al-Bashir. Saddiq only escaped imprisonment because, thanks to the miraculous timing of Poetry Parnassus (the world's largest ever gathering of international poets at which Saddiq represented Sudan), he was in the UK when a series of mass arrests took place. He successfully applied for asylum and is now living in London]
Questo canto è stato condiviso da Alieu.
KANO in lingua Mandinga significa amore.
Il canto tradotto in Italiano, dice pressappoco questo:
Amore mio, io ti amo
ma non cercare l' amore nel mio volto
il mio amore risiede nel cuore.
Alcuni momenti di convivialità dal CAS di Giuliano Di Lecce all'interno del progetto 're mi fa solla Seyf'.
One might think that a little town in the middle of nowhere in the South of Italy, with just 5.000 inhabitants as is Specchia, is not important enough for becoming the meeting point for the European youth. But it happened. For nine days, young people from Malta, Ireland, Bulgaria and Spain came an Erasmus Plus Youth Exchange about social work and also to become more tolerant and open-minded with other cultures. And I was part of the team in charge of them.
A new life in Italy: My volunteering experience with SEYF by Ignacio Díaz
Written by seyf.comunicazione“The road goes ever on”. That is how begins the English poem wrote by J.R.R Tolkien, mostly known for being the author of The Lord of the Rings, in which the British professor describes the unique feeling of stepping into the unknown, to the adventure.
My first presuppositions when I was coming here on Italy were a little abstract, giving the fact that SEYF dedicates his efforts on many and varied causes, I couldn’t help but feeling kind of lost when someone ask me what was I going to do on my European volunteer service.